Annemart Pilon, waarom moet de vertaler op het omslag?

In de eerste aflevering van Vertaalstemmen praat ik met Annemart Pilon, die vertaalt uit het Spaans en het Italiaans. Annemart heeft boeken op haar naam staan van Italiaanse auteurs als Erri de Luca en Nicola Pugliese, en van Spaanse auteurs als Paco Roca en Baltasar Gracian.

Mensen die het literaire nieuws volgen, kennen Annemart van de petitie ‘Vertalers op het omslag’ die ze met collega Martin de Haan op poten zette, en van haar vlammende pleidooien voor een betere betaling van de Nederlandse vertalers.

Ik praat met Annemart over de positie van de literair vertaler, over de schitterende roman Malacqua van Nicola Pugliese, over hoe je het ritme in je vertaling bewaakt en nog veel meer.

Meer informatie over Annemart vind je op de website van Taalbureau Scriptura.

Mocht je deze podcast (nog) niet vinden op je favoriete platform, abonneer je dan via rss (https://www.aarnout.nl/feed/mp3/). Nieuwe afleveringen kondig ik ook aan op LinkedIn en in mijn nieuwsbrief.

Ik kan deze podcast maken dankzij een Thérèse Cornips Stipendium. Heb je vragen of opmerkingen? Stuur me een mail op ralph@aarnout.nl.