In de vijfde aflevering van Vertaalstemmen een gesprek met Mattho Mandersloot, vertaler Koreaans-Nederlands.
Mattho verhuisde als tiener naar Korea om wereldkampioen taekwondo te worden. Tijdens het sporten werd hij verliefd op de Koreaanse taal en besloot hij vertaler te worden. Inmiddels heeft hij zo’n twintig Koreaanse boeken vertaald, onder andere het schitterende Ik zeg geen vaarwel van Nobelprijswinnares Han Kang.
Mattho vertelt over zijn liefde voor de Koreaanse taal en cultuur en over de centrale rol van Han Kang daarin. De schrijfster verwoordt de worstelingen met het Koreaanse verleden. Door haar internationale doorbraak is ook de belangstelling voor andere Koreaanse auteurs enorm gegroeid. Helaas krijgt de rol van de vertaler daarbij niet altijd aandacht…
Meer informatie over Mattho Mandersloot vind je op zijn website, Instagram en op zijn vertalersprofiel.
Als je Vertaalstemmen waardeert, help je me dan met een duimpje of een hartje op de socials, of met een paar sterretjes in je podcastapp? En mond-op-mondreclame wordt natuurlijk ook gewaardeerd! Hoe meer luisteraars, hoe liever…
Mocht je deze podcast (nog) niet vinden op je favoriete platform, abonneer je dan via RSS-feed (https://www.aarnout.nl/feed/mp3/). Nieuwe afleveringen kondig ik ook aan op LinkedIn en in mijn nieuwsbrief.
Ik kan deze podcast maken dankzij een Thérèse Cornips Stipendium. Heb je vragen of opmerkingen? Zie mijn website, en/of stuur me een mail op ralph@aarnout.nl.