Brenda Lelie, hoeveel Letse meesterwerken ga je nog vertalen?

In de derde aflevering van Vertaalstemmen een gesprek met Brenda Lelie, vertaler Lets-Nederlands.

Brenda is nog maar pas begonnen als vertaler, maar haar eerste vertaling, de roman Moedermelk van Nora Ikstena, werd direct al genomineerd voor de Europese Literatuurprijs. Wat mij betreft had het boek die prijs zó mogen winnen, want het is een prachtige, indringende roman over leven onder Sovjetbezetting en over de vrijheid en hoop die natuur en literatuur bieden.

Brenda vertelt over haar leven in Letland, over hoe ze ongepland vertaler werd, over hoe het is om als enige actief te zijn in een talencombinatie – en over hoeveel Letse meesterwerken er nog op haar  (en ons!) liggen te wachten.

Meer informatie over Brenda vind je op haar website en op haar  vertalersprofiel.

Ik heb deze aflevering met veel plezier gemaakt. Als je Vertaalstemmen waardeert, help je me dan met – bijvoorbeeld – een duimpje of een hartje op de socials of een paar sterretjes in je podcastapp? Hoe meer luisteraars, hoe liever!

Mocht je deze podcast (nog) niet vinden op je favoriete platform, abonneer je dan via RSS-feed (https://www.aarnout.nl/feed/mp3/). Nieuwe afleveringen kondig ik ook aan op LinkedIn en in mijn nieuwsbrief.

Ik kan deze podcast maken dankzij een Therèse Cornips Stipendium. Heb je vragen of opmerkingen? Stuur me een mail op ralph@aarnout.nl.