Berlin liegt im Osten, Nellja Veremej

Berlin liegt im Osten (2013) van de Russisch-Duitse Nellja Veremej is een  indrukwekkende, zintuiglijke roman over ontheemding, verlangen naar vrijheid en de botsing tussen oost en west.

Met steun van het Nederlands Letterenfonds vertaalde ik enkele fragmenten uit deze roman en schreef er een leesrapport bij.

De vertaalrechten van deze lovend onthaalde en met de Adelbert von Chamisso-prijs én de Friedrich Hölderlin-prijs onderscheiden roman zijn nog beschikbaar. Uitgevers, grijp uw kans!

Enkele persstemmen over Berlin liegt im Osten:

“Het is een laat, rijp romandebuut, geen Fräuleinwunder- of hipsterboek, maar een boek dat echt nog ontbrak tussen de vele recente Berlijn-romans. Een boek dat na lezing onder je huid
kruipt.” – FAZ

“Het is ronduit meesterlijk. Lees het zelf! Ik vreet een bezem op als dit boek u niet gelukkig maakt!” – NZZ am Sonntag

Der traurige Gast, Matthias Nawrat

Wanneer ben je ergens thuis? Hoeveel vervreemding kan een mens verdragen? Die vragen staan centraal in Der Traurige Gast (Rowohlt, 2019) van de Pools-Duitse schrijver Matthias Nawrat. Een moderne klassieker over emigratie, de grote stad en het nieuwe Europa.

Met steun van het Nederlands Letterenfonds vertaalde ik enkele fragmenten uit deze roman en schreef er een leesrapport bij.

De vertaalrechten van deze lovend onthaalde en met de European Literature Prize bekroonde roman zijn nog beschikbaar. Als u belangstelling heeft, kunt u contact opnemen met het ILB.

Enkele persstemmen over Der traurige Gast:

“Ein Roman von großer literarischer Kraft und philosophischer Tiefe … zutiefst beeindruckend.” – FAZ

“Ein großes Buch.” – Welt am Sonntag

“Ein literarisches Glanzstück.” – Deutschlandfunk Kultur

Lees ook de blogpost ‘Vertalen uit dweepzucht‘, die ik schreef toen ik hoorde dat ik deze fragmentvertaling kon maken.